Noob Weblog

Phóng sự ảnh: Chiến tranh VN trong mắt người Mỹ

Posted by noob on Tháng Chín 29, 2008

Nguồn ảnh: “Vietnam Inc.” của Phillip Jones Griffiths.

Hành quyết Việt Cộng. Họ sẵn sàng hy sinh thân mình vì Tổ quốc.

For the captured Vietcong … there is no equivication. They are firmly set in the honorable tradition of sacrificing one’s life for one’s country.

Lính Mỹ nấp trong nhà bắn tỉa. Ảnh chụp Tết Mậu Thân tại Saigon.

THE BATTLES FOR SAIGON. At Tet and again in May, the Vietcong struck Saigon. They aimed at the middle-class districts that were duly destroyed by United States firepower.

Pháo yểm trợ lính Mỹ và VNCH đã giết cả dân thường.

THE PROBLEM with “close” air and artillery support is that it can often be too close.

Lính Mỹ đông gấp ba lần đối phương, với phương tiện vũ khí chiến tranh hiện đại. Tinh thần lính Mỹ mới đầu rất cao nhờ những két bia lạnh được cung cấp hàng ngày.

U.S. COMBAT TROOPS ARRIVE, outnumbering the enemy 3 to 1 and possessing the most sophisticated military hardware; the job seemed easy. Earlier, spirits were high among the troops, intoxicated as much by the spectacle of their own strength as by the cold beer delivered to them daily.


Cơm là bữa ăn hàng ngày. Nhưng đối với người Việt đó còn là lẽ sống và mang tính tôn giáo. Mỗi bữa cơm hàng ngày có ý nghĩa như bánh thánh với người theo đạo Thiên chúa.

RICE is the staple diet. But it is more than food to the Vietnamese – it is their purpose for existing. A symbiosis exists between the society’s religious beliefs (its moral values) and its task of growing rice. To a Vietnamese, each meal has some of the significance that eating Communion bread has for a Catholic.


Một lính thủy đánh bộ Mỹ đang tặng quà cho một em nhỏ chăn trâu.

LIMITS OF FRIENDSHIP. A Marine introduces a peasant girl to king-sized filter-tips. Of all the U.S. forces in Vietnam, it was the Marines that approached “Civic Action” with gusto.


Nước uống là nỗi lo của lính Mỹ. Ảnh lính Mỹ hứng nước khi trời mưa.

WATER was the great concern. Some GI’s refill their canteens during a monsoon downpour …

Lính VNCH 10 tuổi, một con “hổ non” đã giết 2 nữ Việt Cộng hôm trước đó.

Ten-year-old ARVN, a “little tiger'” feted for killing two “Vietcong women cadre” the day before (his teacher and mother, it was rumored).


Vệ sinh của người Việt – là điều lính Mỹ quan tâm.

Personal hygiene – particularly that of the Vietnamese – was always a matter of great concern to Americans.


Người lính Việt Cộng bị thương. Lính Mỹ tỏ ra thông cảm với người lính Việt Cộng nào đã chứng tỏ sự trung thành và dũng cảm. Người lính Việt Cộng này bị thương thủng bụng đã 3 ngày. Anh ta bọc ruột lại và đặt vào bát và dùng dây buộc chặt lại để tiếp tục chiến đấu. Khi anh ta được đưa lên cáng để chở đi thẩm vấn, anh ta ra dấu hiệu mình khát nước. Người phiên dịch người Việt nói: “OK, hắn là Việt Cộng, cho hắn uống nước bẩn,” và chỉ tay ra ruộng. Một người lính Mỹ nổi nóng quát anh ta câm miệng và nói “Bất kỳ người lính nào có thể chiến đấu trong 3 ngày với vết thương thủng bụng, đều có thể uống nước của tôi!”

WOUNDED VIETCONG … GI’s often show a compassion for the enemy that springs from admiration of their dedication and bravery. This VC had a three-day-old stomach wound. He’d picked up his intestines and put them in an enamel cooking bowl (borrowed from a surprised farmer’s wife) and strapped it around his middle. As he was being carried to the headquarters company for interrogation, he indicated he was thirsty. “OK, him VC, him drink dirty water,” said the Vietnamese interpreter, pointing to the brown paddy-field. With real anger a GI told him to keep quiet, then mumbled, “Any soldier who can fight for three days with his insides out can drink from my canteen any time!”

Lính Mỹ trở về sau khi suýt chết vì đạn của chính bạn mình khi rút lui khỏi tầm bắn của các tay súng bắn tỉa Việt Cộng.

GI’s recover after narrowly escaping death at the hands of their colleagues who gave them somewhat inaccurate covering fire as they retreated along a ditch from a Vietcong sniper.

Các cuộc tấn công của lính thủy đánh bộ Mỹ trở thành các cuộc vui chơi hơn là đánh đấm.

BEACHHEAD ASSAULTS took place more often for drunken parties than for attacking the enemy. As the was became more automated, soldiers who remained had more leisure time. By late 1970 the beaches were ablaze with the fires of barbecue grills.

Gái mại dâm tại Saigon.


Cuộc chiến tự động – Sáng kiến của tướng Mỹ Westmoreland, “tự động tìm và diệt, tự động xác định mục tiêu và bắn với sự hỗ trợ của máy tính sẽ làm giảm số quân Mỹ tại chiến trường VN”

THE AUTOMATED WAR … The shape of things to come was predicted by General Westmoreland in 1969: ” … enemy forces will be located, tracked and targeted almost instaneously through the use of data links, computer-assisted intelligence evaluation, and automatic fire control. With first round kill probabilities approaching certainty, and with surveillance devices that can continually track the enemy, the need for large forces to fix the opposition physically will be less important.”

Tướng Mỹ Westmoreland tới Saigon.

Tàu sân bay Mỹ.

BOMB-LADEN PLANES are catapulted off the deck. Intended for emergency use in far-off conflicts, carriers are wasteful of men and machines. The accident rate is high. This one carried two different size planes: the smaller ofetn fell in the sea on take off and the larger crashed on landing.

Bất kỳ nam giới nào trong độ tuổi 15-50 đều bị tình nghi là Việt Cộng và bị đối xử tàn tệ. Sau khi bị bắt và thẩm vấn đánh đập tàn nhẫn, mọi người được tha đều sẽ nhanh chóng muốn gia nhập Việt Cộng.

CAPTURED SUSPECTS. Anyone who was male and between 15 and 50 was automatically assumed to be Vietcong and treated as such. After the traumatic experience of being arrested and then ‘interrogated,’ any person released would quickly want to join the Vietcong.


MẸ VÀ CON – trước khi bị bắn chết tại Quảng Ngãi. Ảnh chụp 6 tháng trước khi xảy ra thảm sát tại Mỹ Lai.

MOTHER AND CHILD, shortly before being killed. A unit of the Americal Division operating in Quang Ngai Province six months before My Lai.


Pháo binh Mỹ đã giết hại nhiều dân thường.

If there was a Vietcong sniper around he missed many easy targets, for after the artillery stopped, the GI’s stood in exposed groups, utterly dejected, telling each other what awful torture they had planned for the artillery officers back at their camp.


Những đứa trẻ vô tội bị pháo binh Mỹ giết. Đứa trẻ này đang trên đường tới nhà thờ thì bị máy bay lên thắng của Mỹ bắn trúng và chết tại bệnh viện.

WOUNDED CHILDREN, who, like most civilian victims, had been hit by indiscriminately used U.S. firewpower. The boy below was on his way to church in a ‘safe’ area when helicopters, firing into some VC positions only 300 yards away, overshot a rocket and wounded him. He died later in the hospital.


KHI CUỘC CHIẾN KẾT THÚC, những người dân lại trở về tìm cái xác nhà nát vụn. Chính quyền trả mỗi hộ dân 20 USD – với điều kiện chủ hộ còn sống.

AFTER THE FIGHTING WAS OVER, the people were allowed to return to their former homes – or rather what was left of them. The government paid each owner twenty dollars compensation, that is if the owner was still alive.


Đống mũ sắt bị vứt lại vào những ngày cuối của cuộc chiến.

DISCARDED EQUIPMENT collects in huge stockpiles as the ground war draws to a close. Helmets discarded as too large for Vietnamese.

Nguồn: Blog Tắc Kè

http://blog.360.yahoo.com/blog-moZ7oAEleqV6mWuX7NnzKg–?cq=1

Một phản hồi to “Phóng sự ảnh: Chiến tranh VN trong mắt người Mỹ”

  1. xe audi a4 viet nam

    Phóng sá»± ảnh: Chiến tranh VN trong mắt người Mỹ « Noob Weblog

Gửi phản hồi

Mời bạn điền thông tin vào ô dưới đây hoặc kích vào một biểu tượng để đăng nhập:

WordPress.com Logo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản WordPress.com Log Out / Thay đổi )

Twitter picture

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Twitter Log Out / Thay đổi )

Facebook photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Facebook Log Out / Thay đổi )

Google+ photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Google+ Log Out / Thay đổi )

Connecting to %s

 
%d bloggers like this: